Simboli per farmacie: Rx e bastone di Asclepio

Nel libro "La comunicazione visiva per la salute" Fiammetta Pilozzi e Manuel Torresan hanno raccontato come è stato implementato il sistema di segnaletica interna dell'ospedale Fatebenefratelli di Roma. 

Come fare per permettere ai visitatori di orientarsi, in una città in cui c'è un gran numero di stranieri? Bisogna realizzare cartelli multilingue? In quante lingue? E non confonde di più le idee trovarsi davanti a un muro di scritte di cui alcune in caratteri completamente sconosciuti?

L'idea è stata quella di scrivere solo in italiano sui cartelli, ma aggiungere dei pittogrammi, ossia disegni stilizzati che fanno capire di cosa si tratta. Un cuore? Cardiologia. Un neonato? Neonatologia. Un occhio? Oculistica. 

Chiaramente non si tratta di un concetto nuovo: la segnaletica stradale italiana è basata sull'uso di pittogrammi, a differenza di quella americana dove si trovano cartelli con scritto "rough road" o "fallen rocks", senza nessun disegno. Un turista o un immigrato che non padroneggia la lingua sul momento non sa cosa aspettarsi e come reagire al pericolo a cui sta andando incontro. 

Sembrerebbe semplice ideare un disegnino per ogni reparto dell'ospedale, funzione logistica, servizio, figura medica, ma in realtà non lo è. Perché è importante che il simbolo sia perfettamente chiaro al primo colpo a un visitatore della struttura, e non sia confondibile con qualcos'altro. 

Nel caso del Fatebenefratelli, lo staff che se n'è occupato ha somministrato un test a un campione per scegliere tra disegni simili quello che fosse più adatto allo scopo. Per la Pediatria è meglio un orsacchiotto con la croce, un medico con un bambino vicino, oppure due tenuti per mano, o una dottoressa che ne visita uno, un dottore in primo piano con due bambini in lontananza?

E per la chirurgia generale basta il viso di un medico con mascherina e lampadina da fronte o bisogna includere il tavolo operatorio, con o senza paziente sopra?

In certi casi è solo una questione di gusti e di sensibilità: ad esempio se è meglio che sul cartello della sedia a rotelle il personaggio debba sedere in posizione statica o dinamica. 

In altri casi invece intervengono fattori culturali. Ad esempio: quale simbolo utilizzare per la farmacia? Una croce? Ma non si confonde col pronto soccorso? Ed è comprensibile anche a quelli che vengono da Paesi non cristiani dove la farmacia è indicata in tutt'altro modo?

In tal caso anche il pronto soccorso potrebbe essere indicato da un pittogramma diverso, ad esempio due barellieri che portano un paziente, o un infermiere con valigetta che corre, oppure la scritta "emergency", magari con croce intorno. 

Alla fine mi sembra che per il pronto soccorso è stata scelta una croce rossa su fondo bianco mentre per la farmacia sul fondo bianco c'è una croce nera sulla quale compare, in bianco, il bastone di Asclepio (Esculapio, in latino). 

In realtà la forma scelta è quella del caduceo di Ermes, che è adottato come simbolo di diversi ordini di farmacisti in giro per il mondo: ci sono due serpenti arrotolati attorno ad un bastone alato, che si fronteggiano. 

Una tentazione per risparmiare fatica potrebbe essere quella di trovare un sistema di pittogrammi già usato in precedenza, ad esempio negli ospedali americani, e adottarlo in blocco. In realtà questo porterebbe a qualche complicazione. Spiega Pilozzi nel testo: "Per il pittogramma di Farmacia si è registrata l'incomprensibilità totale del codice americano, risultato, invece, comprensibile a buona parte degli intervistati di origine anglosassone". 

In una tabella che si può vedere sullo stesso libro intitolata "Universal Symbols in Health Care" il simbolo della farmacia raffigura un barattolo con un'etichetta che sembra dire Rx: a prima vista raffigura una R con una gamba lunga attraversata da un tratto obliquo, ma potrebbe anche essere una legatura Px

Effettivamente non mi pare di avere mai visto roba del genere. 

Wikipedia in italiano contiene un riferimento a questo simbolo nell'articolo dedicato alla Ricetta in Medicina. Il simbolo ha un suo valore Unicode ma a volte viene traslitterato come Rx. E' registrato nei manoscritti del sedicesimo secolo come abbreviazione del comando prendi ("recipe"). Infatti originariamente si abbreviava come Rc

La barra aggiunta non è da interpretarsi come lettera x

Nell'articolo non ci sono foto, ma nella sua versione inglese c'è la foto del simbolo che compare su una confezione di pillole e il suo valore Unicode: U+211E. 

Il simbolo può essere confuso con U+211F, che invece indica la risposta dell'assemblea nei riti liturgici. 

Dice Wiktionary in inglese che la Medieval Unicode Font Initiative avrebbe raccomandato ai medievalisti di usare U+211E per tutti i significati, sia medici che liturgici. 

Il sito segnala anche un quarto significato oltre a ricetta, prendi, risposta: retrogrado, da usarsi in contesto astrologico. 

Ma ai significati in lingua inglese ne sono aggiunti altri in lingua latina, con una foto che mostra questo simbolo su una moneta d'argento del re Offa di Mercia. In quel caso però il simbolo è interpretato come abbreviazione di rex (re), e la sua origine quindi è completamente diversa. 

Offa visse nell'ottavo secolo. La Mercia corrispode all'attuale regione delle Midlands, in Inghilterra. 

Wikpedia in italiano non lo dice, ma il bastone di Asclepio propriamente detto ha pure un suo valore Unicode: U+2695. Raffigura un serpente avvolto attorno ad un bastone non alato. In questa forma il simbolo compare anche sulla bandiera dell'Organizzazione Mondiale della Sanità o sul Simbolo Internazionale di Soccorso o Stella della Vita. 

Il caduceo alato coi due serpenti invece, che è comunemente usato come se fosse un bastone di Asclepio, ha un diverso valore Unicode: U+2624. 

Wiktionary segnala anche l'esistenza du U+269A, che a quanto pare raffigurerebbe il bastone alato di Hermes ma senza i serpenti, e che apparentemente non è usato da nessuno. 

In alcuni casi nei simboli delle farmacie il bastone di Esculapio viene trasformato nello "stelo" di un calice, attorno a cui si avvolge il serpente.

Il bastone di Asclepio, nella sua versione corretta con un solo serpente e senza ali, è disponibile anche come emoji, facilmente accessibile cercando "Esculapio" in Whatsapp. 

Il nome inglese dell'emoji è "staff of Aesculapius" o "Aesculapius" o "Asklepios" o "rod of Asclepius", ma Emojipedia lo chiama "medical symbol". 

Sul sito è possibile confrontare i diversi disegni che i vari messenger hanno messo a punto, e come li hanno cambiati nel corso degli anni. 

Commenti

Post più popolari